јвторские статьи.

»нформаци€ о пользователе

ѕривет, √ость! ¬ойдите или зарегистрируйтесь.


¬ы здесь » јвторские статьи. » »нформаци€. » Ћао ÷зы. ƒао дэ ÷зин


Ћао ÷зы. ƒао дэ ÷зин

—ообщений 1 страница 2 из 2

1

Ћао ÷зы. ƒао дэ ÷зин

http://lib.ru/POECHIN/lao1.txt

       ян ’ин-шун. "ƒревнекитайский философ Ћао-÷зы и его учение".
                              ћосква,1950.
  ян ’ин-шун. "ƒјќ ƒЁ ÷«»Ќ" в двухтомнике "ƒревнекитайска€ философи€".
                           ћ., "ћысль", 1972.
                      ѕеревод с древнекитайского.

1

    ƒјќ, которое может быть выражено словами, не есть посто€нное дао.
»м€, которое может быть названо, не есть посто€нное им€.
Ѕезым€нное есть начало неба и земли, обладающее именем - мать всех вещей.
    ѕоэтому тот, кто свободен от страстей, видит чудесную тайну [дао],
а кто имеет страсти, видит только его в конечной форме.
Ѕезым€нное и обладающее именем одного и того же происхождени€,
но с разными названи€ми. ¬месте они называютс€ глубочайшими.
ѕереход от одного глубочайшего к другому - дверь ко всему чудесному.

2

     огда все в ѕоднебесной узнают, что прекрасное €вл€етс€ прекрасным,
по€вл€етс€ и безобразное.   огда все узнают, что доброе €вл€етс€ добром,
возникает и зло.  ѕоэтому бытие и небытие порождают друг друга, трудное и
легкое создают друг друга, длинное и короткое взаимно соотнос€тс€, высокое
и низкое взаимно определ€ютс€, звуки, слива€сь, приход€т в гармонию,
предыдущее и последующее следуют друг за другом.  ѕоэтому
совершенномудрый, соверша€ дела, предпочитает неде€ние; осуществл€€
учение, не прибегает к словам; вызыва€ изменени€ вещей, [он] не
осуществл€ет их сам; создава€, не обладает [тем, что создано]; привод€ в
движение, не прилагает к этому усилий; успешно заверша€ [что-либо], не
гордитс€.  ѕоскольку он не гордитс€, его заслуги не могут быть отброшены.

3

    ≈сли не почитать мудрецов, то в народе не будет ссор.  ≈сли не ценить
редких предметов, то не будет воров среди народа.  ≈сли не показывать
того, что может вызвать зависть, то не будут волноватьс€ сердца народа.
ѕоэтому, управл€€ [страной], совершенномудрый делает сердца [подданных]
пустыми, а желудки - полными. [≈го управление] ослабл€ет их волю и
укрепл€ет кости. ќно посто€нно стремитс€ к тому, чтобы у народа не было
знаний и страстей, а имеющие знание не смели бы действовать.
    ќсуществление неде€ни€ всегда приносит спокойствие.

4

    ƒао пусто, но в применении неисчерпаемо.  ќ, глубочайшее! ќно кажетс€
праотцом всех вещей.
    ≈сли притупить его проницательность, освободить его от беспор€дка,
умерить его блеск, уподобь его пылинке, то оно будет казатьс€ €сно
существующим. я не знаю, чье оно порождение, [€ лишь знаю, что] оно
предшествует небесному владыке.

5

    Ќебо и «емл€ не обладают человеколюбием(*) и предоставл€ют всем
существам возможность жить собственной жизнью(**).  —овершенномудрый не
обладает человеколюбием и предоставл€ет народу возможность жить
собственной жизнью.
    –азве пространство между Ќебом и «емлей не похоже на кузнечный мех?
„ем больше [в нем] пустоты, тем дольше [он] действует, чем сильнее [в нем]
движение, тем больше [из него] выходит [ветер].
    “от, кто много говорит, часто терпит неудачу, поэтому лучше соблюдать
меру.
    -------------
    (*) —огласно Ћао ƒзы, все социальные €влени€, поступки людей должны
        быть подчинены естественной необходимости.  ѕоэтому он отвергал
        конфуцианское пон€тие жень - "человеколюбие", счита€ его чуждым
        сущностной природе человека, а требование его соблюдени€
        неоправданным вмешательством в жизнь общества.
    (**) ¬ оригинале содержатс€ два иероглифа "чу гоу", которые в одних
         комментари€х трактуютс€ как "трава" и "собака", а в других -
         "соломенна€ собака", котора€ по древнекитайскому обычаю
         используетс€ при похоронах, после чего выбрасываетс€. ¬ том и в
         другом случае "чу гоу" в данном контексте означает существа, в
         жизнь которых не вмешиваютс€ ни небо, ни земл€, ни совершенномудрый.

6

ѕревращени€ невидимого [ƒао?] бесконечны.  [ƒао] - глубочайшие врата
рождени€. √лубочайшие врата рождени€ - корень неба и земли. [ќно]
существует [вечно] подобно нескончаемой нити, и его действие неисчерпаемо.

7

    Ќебо и «емл€ - долговечны. Ќебо и «емл€ долговечны потому, что
существуют не дл€ себ€. ¬от почему они могут быть долговечными.
    ѕоэтому совершенномудрый ставит себ€ позади других,
благодар€ чему он оказываетс€ впереди. ќн пренебрегает своей жизнью, и тем
самым его жизнь сохран€етс€. Ќе происходит ли это оттого, что он
пренебрегает личными [интересами]? Ќапротив, [он действует] согласно своим
личным [интересам].

8

    ¬ысша€ добродетель подобна воде. ¬ода приносит пользу всем существам и
не боретс€ [с ними]. ќна находитс€ там, где люди не желали бы быть.
ѕоэтому она похожа на дао.
    [„еловек, обладающий высшей добродетелью, так же, как и вода], должен
селитьс€ ближе к земле; его сердце должно следовать внутренним
побуждени€м; в отношени€х с людьми он должен быть дружелюбным; в словах
должен быть искренним; в управлении [страной] должен быть последовательным;
в делах должен исходить из возможностей; в действи€х должен учитывать
врем€. ѕоскольку [он], так же как и вода, не боретс€ с вещами,
[он] не совершает ошибок.

9

    Ћучше ничего не делать, чем стремитьс€ к тому, чтобы что-либо
наполнить.  ≈сли [чем-либо] острым [все врем€] пользоватьс€, оно не сможет
долго сохранить свою [остроту]. ≈сли зал наполнен золотом и €шмой, то
никто не в силах их уберечь. ≈сли богатые и знатные про€вл€ют кичливость,
они сами навлекают на себ€ беду.
     огда дело завершено, человек [должен] устранитьс€. ¬ этом закон
небесного [дао].

10

≈сли душа и тело будут в единстве, можно ли сохранить его? ≈сли сделать
дух м€гким, можно ли стать [бесстрастным] подобно новорожденному? ≈сли
созерцание станет чистым, возможны ли тогда заблуждени€? ћожно ли любить
народ и управл€ть страной, не прибега€ к мудрости? ¬озможны ли превращени€
в природе, если следовать м€гкости?  ¬озможно ли осуществление неде€ни€,
если познать все взаимоотношени€ в природе?
    —оздавать и воспитывать [сущее]; создава€, не обладать [тем, что
создано]; привод€ в движение, не прилагать к этому усилий; руковод€, не
считать себ€ властелином - вот что называетс€ глубочайшим ƒЁ.

11

    “ридцать спиц соедин€ютс€ в одной ступице, [образу€ колесо], но
употребление колеса зависит от пустоты между [спицами]. »з глины делают
сосуды, но употребление сосудов зависит от пустоты в них. ѕробивают двери
и окна, чтобы сделать дом, но пользование домом зависит от пустоты в нем.
¬от почему полезность чего-либо имеющегос€ зависит от пустоты.

12

    ѕ€ть цветов притупл€ют зрение. ѕ€ть звуков притупл€ют слух.
ѕ€ть вкусовых ощущений притупл€ют вкус.(*) Ѕыстра€ езда и охота волнуют
сердце. ƒрагоценные вещи заставл€ют человека совершать преступлени€.
ѕоэтому совершенномудрый стремитс€ к тому, чтобы сделать жизнь
сытой, а не к тому, чтобы иметь красивые вещи. ќн отказываетс€ от
последнего и ограничиваетс€ первым.
    -------------
    (*) ѕ€ть цветов - желтый, красный, синий, белый, черный;
        п€ть звуков - п€ть вариаций гаммы в китайской музыке;
        п€ть вкусовых ощущений - сладкий, кислый, горький, острый,
        соленый. «десь Ћао ÷зы предостерегает от стремлени€ к роскоши,
        призывает к умеренности и скромности.

13

    —лава и позор подобны страху. «натность подобна великому несчастью в
жизни. „то значит, слава и позор подобны страху? Ёто значит, что
нижесто€щие люди приобретают славу со страхом и тер€ют ее также со
страхом.
    „то значит, знатность подобна великому несчастью в жизни? Ёто значит,
что € имею великое несчастье, потому что € [дорожу] самим собой.  огда €
не будудорожить самим собою, тогда у мен€ не будет и несчасть€. ѕоэтому
знатный, самоотверженно служа люд€м, может жить среди них. √уманный,
самоотверженно служа люд€м, может находитьс€ среди них.

14

    —мотрю на него и не вижу, а поэтому называю его невидимым.
—лушаю его и не слышу, поэтому называю его неслышимым. ѕытаюсь схватить
его и не достигаю, поэтому называю его мельчайшим. Ќе надо стремитьс€
узнать об источнике этого, потому что это едино. ≈го верх не освещен, его
низ не затемнен. ќно бесконечно и не может быть названо. ќно снова
возвращаетс€ к небытию. » вот называют его формой без форм, образом без
существа. ѕоэтому называют его не€сным и туманным. ¬стречаюсь с ним и не
вижу лица его, следую за ним и не вижу спины его.
    ѕридержива€сь древнего дао, чтобы овладеть существующими вещами, можно
познать древнее начало. Ёто называетс€ принципом дао.

15

    ¬ древности те, кто был способен к учености, знали мельчайшие и
тончайшие [вещи]. Ќо другим их глубина неведома. ѕоскольку она неведома,
[€] произвольно даю [им] описание:  они были робкими, как будто переходили
зимой поток;  они были нерешительными, как будто бо€лись своих соседей;
они были важными, как гости; они были осторожными, как будто переходили по
тающему льду; они были простыми подобно неотделанному дереву; они были
необъ€тными, подобно долине; они были непроницаемыми, подобно мутной воде.
Ёто были те, которые, соблюда€ спокойствие, умели гр€зное сделать чистым.
Ёто были те, которые своим умением сделать долговечное движение спокойным,
содействовали жизни. ќни соблюдали дао и не желали многого.  Ќе жела€
многого, они ограничивались тем, что существует, и не создавали нового.

16

    Ќужно сделать [свое сердце] предельно беспристрастным, твердо сохран€ть
покой, и тогда все вещи будут измен€тьс€ сами собой, а нам останетс€ лишь
созерцать их возвращение. [¬ мире] - большое разнообразие вещей, но [все
они] возвращаютс€ к своему началу. ¬озвращение к началу называетс€ покоем,
а покой называетс€ возвращением к сущности. ¬озвращение к сущности
называетс€ посто€нством. «нание посто€нства называетс€ [достижением]
€сности, а незнание посто€нства приводит к беспор€дку и [в результате] к
злу. «нающий посто€нство становитс€ совершенным; тот, кто достиг
совершенства, становитс€ справедливым; тот, кто обрел справедливость,
становитс€ государем. “от, кто становитс€ государем, следует небу. “от,
кто следует небу, следует дао. “от, кто следует дао, вечен, и до конца
жизни такой государь не будет подвергатьс€ опасности.

17

    Ћучший правитель тот, о котором народ знает лишь то, что он существует.
Ќесколько хуже те правители, которые требуют от народа их любить и
возвышать. ≈ще хуже те правители, которых народ боитс€, и хуже всех те,
которых народ презирает. ѕоэтому, кто не заслуживает довери€, не
пользуетс€ доверием [у людей].  то вдумчив и сдержан в словах, успешно
совершает дела, и народ говорит, что он следует естественности.

18

     огда устранили великое дао, по€вились "человеколюбие" и
"справедливость".   огда по€вилось мудрствование, возникло и великое
лицемерие.   огда шесть родственников(*) в раздоре, тогда по€вл€ютс€
"сыновн€€ почтительность" и "отцовска€ любовь".  огда в государстве царит
беспор€док, тогда по€вл€ютс€ и "верные слуги".(**)
    -------------
    (*) Ўесть родственников - отец, мать, старший и младший брать€, муж, жена.
    (**) „естные и преданные государственные де€тели.

19

     огда будут устранены мудрствование и ученость, народ будет счастливее
во сто крат; когда будут устранены человеколюбие и "справедливость", народ
возвратитс€ к сыновней почтительности и отцовской любви; когда будут
уничтожены хитрость и нажива, исчезнут воры и разбойники. ¬се эти три вещи
[происход€т] от недостатка знаний. ѕросто нужно указывать люд€м, что они
должны быть простыми и скромными, уменьшать личные [желани€] и
освобождатьс€ от страстей.

20

     огда будет уничтожена ученость, тогда не будет и печали.  ак ничтожна
разница между обещанием и лестью и как велика разница между добром и злом!
Ќадо избегать того, чего люди бо€тс€.
    ќ!  ак хаотичен [мир], где все еще не установлен пор€док. ¬се люди
радостны, как будут присутствуют на торжественном угощении или празднуют
наступление весны. “олько € один спокоен и не вставл€ю себ€ на свет. я
подобен ребенку, который не €вилс€ на свет. ќ!  я несусь!   ажет€с, нет
места, где мог бы остановитьс€. ¬се люди полны желаний, только € один
подобен тому, кто отказалс€ от всего. я сердце глупого человека. ќ, как
оно пусто! все люди полны света. “олько € один подобен тому, кто погружен
во мрак.¬се люди пытливы, только € один равнодушен. я подобен тому, кто
несетс€ в мирском просторе и не знает, где ему остановитьс€. ¬се люди
про€вл€ют свою способность, и только € один похож на глупого и низкого.
“олько € один отличаюсь от других тем, что вижу основу в еде.

21

    —одержание великого дэ подчин€етс€ только дао. ƒјќ бестелесно.
ƒао туманно и неопределенно. ќднако в его туманности и неопределенности
содержатс€ образы. ќно туманно и неопределенно. ќднако в его туманности
и неопределенности скрыты вещи. ќно глубоко и темно. ќднако в его глубине
и темноте скрыты тончайшие частицы. Ёти тончайшие частицы обладают высшей
действительностью и достоверностью.
    — ревних времен до наших дней его им€ не исчезает. “олько следу€ ему,
можно познать началнвсех вещей.  аким образои мы познаем начало всех
вещей?  “олько благодар€ ему.

22

    ¬ древности говорили: "”щербное становитс€ совершенным, кривое -
пр€мым, пустое - наполненным, ветхое смен€етс€ новым. —трем€сь к малому,
достигаешь многого; стремление получить многое ведет к заблуждени€м".
ѕоэтому совершенномудрый внемлет этому поучению, коему необходимо
следовать в ѕоднебесной!  —овершенномудрый исходит не только из того, что
сам видит, поэтому может видеть €сно; он не считает правым только себ€,
поэтому может обладать истинной; он не прославл€ет себ€, поэтому имеет
заслуженную славу; он не возвышает себ€, поэтому он старший среди других.
ќн ничему не противоборствует, поэтому он непобедим в ѕоднебесной.
    —лова древних:"”щербное становитс€ совершенным..." - разве это пустые
слова?  ќни действительно указывают человеку путь к [истинному]
совершенству.

23

    Ќужно меньше говорить, следовать естественности. Ѕыстрый ветер не
продолжаетс€ все утро, сильный дождь не продержитс€ весь день.  то делает
все это? Ќебо и «емл€. ƒаже Ќебо и «емл€ не могут сделать что-нибудь
долговечным, тем более человек. ѕоэтому он служит дао.  “от, кто [служит]
дао, тот тождествен дао.  “от, кто [служит] дэ, тот тождественен дэ.
“от, кто тер€ет, тождествен потере. “от, кто тер€ет дао, приобретает дао.
“от, кто тождествен дэ, приобретат дэ. “от, кто тождествен потере,
приобретает потер€нное. “олько сомнени€ порождают неверие.

24

     то подн€лс€ на цыпочки, не может [долго] сто€ть.   то делает большие
шаги, не может [долго] идти.   то сам себ€ выставл€ет на свет, тот не
блестит.   то сам себ€ восхвал€ет, тот не добудет славы.   то нападает,
тот не достигает успеха.   то сам себ€ возвышает, не может стать старшим
среди других.  ≈сли исходить из дао, все это называетс€ лишним желанием и
бесполезным поведением. “аких ненавид€т все существа. ѕоэтому человек,
обладающий дао, этого не делает.

25

    ¬от вещь, в хаосе возникающа€, прежде неба и земли родивша€с€!
ќ беззвучна€!  ќ лишенна€ формы!  ќдиноко стоит она и не измен€етс€.
ѕовсюду действует и не имеет преград.  ≈е можно считать матерью
ѕоднебесной!  я не знаю ее имени.  ќбознача€ иероглифом, назову ее  дао.
ѕроизвольно дава€ ей им€, назову ее  великое.  ¬еликое - оно в
бесконечном движении. Ќаход€щеес€ в бесконечном движении не достигает
предела. Ќе достига€ предела, оно возвращаетс€ [к своему истоку].
¬от почему велико дао, велико небо, велика земл€, велик также и √осударь!
¬о вселенной имеютс€ четыре великих, и среди них - √осударь.
    „еловек следует [законам] земли. «емл€ следует [законам] неба.
Ќебо следует [законам] дао, а дао следует самому себе.

26

    “€желое €вл€етс€ основой легкого.  ѕокой есть главное в движении.
ѕоэтому совершенномудрый, шага€ весь день, не отходит от [телеги] с
т€желым грузом. ’от€ он живет прекрасной жизнью, но он в нее не
погружаетс€. ѕочему властитель дес€ти тыс€ч колесниц, зан€тый собой,
так пренебрежительно смотрит на мир? ѕренебрежение разрушает его основу,
а его торопливость приводит к потере власти.

27

    ”меющий шагать не оставл€ет следов. ”меющий говорить не допускает ошибок.
 то умеет считать, не пользуетс€ инструментом дл€ счета.
 то умеет закрывать двери, не употребл€ет запор и закрывает их так крепко,
что открыть их невозможно.  то умеет зав€зывать узлы, не употребл€ет
веревку, [но зав€зывает так прочно], что разв€зать невозможно.
ѕоэтому совершенномудрый посто€нно умело спасает людей и не покидает их.
ќн всегда умеет спасать существа, поэтому он не покидает их.
Ёто называетс€ глубокой мудростью.
“аким образом, добродетель €вл€етс€ учителем недобрых, а недобрые -
ее опорой. ≈сли недобрые не цен€т своего учител€ и добродетель не
любит свою опору, то они, хот€ и [считают себ€] разумными, погружены в
слепоту. ¬от что наиболее важно и глубоко.

28

     то, зна€ свою храбрость, сохран€ет скромность, тот, [подобно] горному
ручью, становитс€ [главным] в стране.   то стал главным в стране, тот не
покидает посто€нное дэ и возвращаетс€ к состо€нию младенца.   то, зна€
праздничное, сохран€ет дл€ себ€ будничное, тот становитс€ примером дл€
всех.   то стал примером дл€ всех, тот не отрываетс€ от посто€нного дэ и
возвращаетс€ к изначальному.   то, зна€ свою славу, сохран€ет дл€ себ€
безвестность, тот становитс€ главным в стране.  то стал главным в стране,
тот достигает совершенства посто€нном дэ и возвращаетс€ к естественности.
 огда естественность распадаетс€, она превращаетс€ в средство, при помощи
которого совершенномудрый становитс€ вождем великий пор€док не разрушаетс€.

29

    ≈сли кто-нибудь силой пытаетс€ овладеть страной, то, вижу €, он не
достигает своей цели. —трана подобна таинственному сосуду, к которому
нельз€ прикоснутьс€. ≈сли кто-нибудь тронет [его], то потерпит неудачу.
≈сли кто-нибудь схватит [его], то его потер€ет.
  ѕоэтому одни существа ведут, а другие - следуют за ними; одни
расцветают, а другие высыхают; одни укрепл€ютс€, а другие слабеют;
одни создаютс€, а другие разрушаютс€. ѕоэтому совершенномудрый
отказываетс€ от излишеств, устран€ет роскошь и расточительность.

30

     то служит главе народа посредством дао, не покор€ет другие страны при
помощи войск, ибо это может обратитьс€ против него. √де побывали войска,
там растут терновник и колючки. ѕосле больших войн наступают голодные
годы.
    »скусный [полководец] побеждает и на этом остнавливаетс€, и он не
осмеливаетс€ осуществл€ть насилие. ќн побеждает и себ€ не прославл€ет.
ќн побеждает и не нападает.  ќн побеждает и не гордитс€.  ќн побеждает
потому, что его к этому вынуждают. ќн побеждает, но не воинственен.
     огда существо, полное сил, становитс€ старым, то это называетс€
[отсутствием?] дао.  то не соблюдает дао, погибнет раньше времени.

31

    ’орошее войско - средство, [порождающее] несчастье, его ненавид€т все
существа. ѕоэтому человек, следующий дао, его не употребл€ет.
    Ѕлагородный [правитель] во врем€ мира предпочитает быть уступчивым
[в отношении соседних стран] и лишь на войне примен€ет насилие.
¬ойско - орудие несчасть€, поэтому благородный [правитель] использовать
его, он примен€ет его, только когда его к этому вынуждают. √лавное состоит
в том, чтобы соблюдать спокойствие, а в случае победы себ€ не прославл€ть.
ѕрославл€ть себ€ победой - это значит радоватьс€ убийству людей.
“от, кто радуетс€ убийству людей, не может завоевать сочувстви€ в стране.
Ѕлагополучие создаетс€ уважением, а несчастье происходит от насили€.
    —лева стро€тс€ начальники флангов, справа стоит полководец. √овор€т,
что их нужно встретить похоронной процессией. ≈сли убивают многих людей,
об этом нужно горько плакать. ѕобеду следует отмечать похоронной
процессией.

32

    ƒао вечно и безым€нно. ’от€ оно ничтожно, но никто в мире не может его
подчинить себе. ≈сли знать и государи могут его соблюдать, то все существа
сами станов€тс€ спокойными. “огда небо и земл€ сольютс€ в гармонии,
наступ€т счастье и благополучие, а народ без приказани€ успокоитс€.
    ѕри установлении пор€дка по€вились имена. ѕоскольку возникли
имена, нужно знать предел [их употреблени€]. «нание предела позвол€ет
избавитьс€ от опасности. (*)
     огда дао находитс€ в мире, [все сущее вливаетс€ в него], подобно
тому, как горные ручьи текут к рекам и мор€м.
    -------------
    (*) —лишком много законов, с точки зрени€ Ћао-÷зы, опасно дл€ государства.

33

    «нающий людей разумен. «нающий себ€ просвещен.  ѕобеждающий людей
силен. ѕобеждающий самого себ€ могуществен.  «нающий достаток богат.  то
действует с упорством, обладает волей.   то не тер€ет свою природу,
долговечен.   то умер, но не забыт, тот бессмертен.

34

    ¬еликое дао растекаетс€ повсюду. ќно может находитьс€ и вправо, и
влево. Ѕлагодар€ ему все сущее рождаетс€ и не прекращает [своего роста].
ќно совершает подвиги, но славы себе не желает.  — любовью воспитыва€ все
существа, оно не считает себ€ их властелином.  ќно никогда не имеет
собственных желаний, поэтому его можно назвать ничтожным. ¬се сущее
возвращаетс€ к нему, но оно не рассматривает себ€ их властелином. ≈го
можно назвать великим.  ќно становитс€ великим, потому что никогда не
считает себ€ таковым.

35

      тому, кто представл€ет собой великий образ [дао], приходит весь
народ.  Ћюди приход€т, а он им не причин€ет вреда. ќн приносит им мир,
спокойствие, музыку и пищу. ƒаже путешественник у него останавливаетс€.
     огда дао выходит изо рта, оно пресное, безвкусное. ќно незримо, и его
нельз€ услышать. ¬ действии оно неисчерпаемо.

36

    „тобы нечто сжать, необходимо прежде расширить его.  „тобы нечто
ослабить, нужно прежде укрепить его.  „тобы нечто уничтожить, необходимо
прежде дать ему расцвести.  „тобы нечто у кого-то отн€ть, нужно прежде
дать ему.  Ёто называетс€ глубокой истиной.  ћ€гкое и слабое побеждает
твердое и сильное.   ак рыба не может покинуть глубину, так и государству
не должно выставл€ть напоказ люд€м свои совершенные методы [управлени€].

37

    ƒао посто€нно осуществл€ет неде€ние, однако нет ничего такого, что бы
оно не делало. ≈сли знать и государи будут его соблюдать, то все существа
будут измен€тьс€ сами собой. ≈сли те, которые измен€ютс€, захот€т
действовать, то € буду подавл€ть их при помощи простого быти€, не
обладающего именем. Ќе обладающее именем - простое бытие - дл€ себ€
ничего не желает. ќтсутствие желани€ приносит покой, и тогда пор€док в
стране сам собой установитс€.

38

    „еловек с высшим дэ не стремитс€ делать добрые дела, поэтому он
добродетелен; человек с низшим дэ не оставл€ет [намерени€] совершать
добрые дела, поэтому он не добродетелен; человек с высшим дэ безде€телен и
осуществл€ет неде€ние; человек с низшим дэ де€телен, и его действи€
нарочиты; обладающий высшим человеколюбием действует, осуществл€€
неде€ние; человек высшей справедливости действует, и его действи€
нарочиты; человек, во всем соблюдающий ритуал действует, [наде€сь на
взаимность]. ≈сли он не встречает взаимности, то он прибегает к
наказани€м.  ¬от почему дэ по€вл€етс€ только после утраты дао;
человеколюбие - после утраты дэ; справедливость - после утраты
человеколюби€; ритуал - после утраты справедливости. –итуал - это
признак отсутстви€ довери€ и преданности. [¬ ритуале] - начало смуты.
    ¬нешний вид - это цветок дао, начало невежества. ѕоэтому [великий
человек] берет существенное и оставл€ет ничтожное. ќн берет плод, и
отбрасывает его цветок. ќн предпочитает первое и отказываетс€ от второго.

39

    ¬от те, кто с давних времен наход€тс€ в единстве. Ѕлагодар€ единству,
небо стало чистым, земл€ - незыблемой, дух - чутким, долина - цветущей, и
начали рождатьс€ все существа. Ѕлагодар€ единству знать и государи
станов€тс€ образцом в мире. ¬от что создает единство.
    ≈сли небо не чисто, оно разрушаетс€; если земл€ зыбка, она
раскалываетс€; если дух не чуток, он исчезает; если долины не цветут, они
превращаютс€ в пустыню; если вещи не рождаютс€, они исчезают; если знать и
государи не €вл€ютс€ примером благородства, они будут свергнуты.
    Ќезнатные €вл€ютс€ основой дл€ знатных, а низкое - основанием дл€
высокого. ѕоэтому знать и государи сами называют себ€ "одинокими",
"сирыми" и "несчастливыми". Ёто происходит оттого, что они не
рассматривают незнатных как свою основу. Ёто ложный путь. ≈сли разобрать
колесницу, от нее ничего не останетс€. Ќельз€ считать себ€ "драгоценным",
как €шма, а нужно быть простым, как камень.

40

ѕревращение в противоположное есть действие дао, слабость есть свойство
дао. ¬ мире все вещи рождаютс€ в бытии, а бытие рождаетс€ в небытии.

41

    „еловек высшей учености, узнав о дао, стремитс€ к его осуществлению.
„еловек средней учености, узнав о дао, то соблюдает его, то нарушает.
„еловек низшей учености, узнав о дао, подвергает его насмешке.  ≈сли оно
не подвергалось бы насмешке, не €вл€лось бы дао.  ѕоэтому существует
поговорка:  кто узнает дао, похож на темного; кто проникнет в дао, похож
на отступающего; кто на высоте дао, похож на заблуждающегос€; человек
высшей добродетели похож на простого; великий просвещенный похож на
презираемого; безгранична€ добродетельность похожа на ее недостаток;
распространение добродетельности похожа на ее расхищение; истинна€ правда
похожа на ее отсутствие.
    ¬еликий квадрат не имеет углов; большой сосуд долго изготовл€етс€;
сильный звук нельз€ услышать; великий образ не имеет формы.
    ƒао скрыто [от нас] и не имеет имени. Ќо только оно способно
помочь всем существам и привести их к совершенству.

42

    ƒао рождает одно, одно рождает два, два рождают три, а три рождают все
существа.(*) ¬се существа нос€т в себе инь и €н, наполнены ци и образуют
гармонию.
    Ћюди не люб€т [имена] "одинокий", "сирый", "несчастливый". ћежду тем
гуны и ваны (цари и кн€зь€) этими [именами] называют себ€.  ѕоэтому вещи
возвышаютс€, когда их принижают, и принижаютс€, когда их возвышают.
    „ему люди учат, тому обучаю и €: сильные и жестокие не умирают своей
смертью. Ётим € руководствуюсь в своем обучении.
    -------------
    (*) ќдно, по нашему мнению, означает хаос, состо€щий из мельчайших
        частиц ци, как первоначальной формы существовани€ дао. ƒва - это
        легкие и т€желые ци, из которых возникли три - небо, земл€, человек.

43

    ¬ ѕоднебесной самые слабые побеждают самых сильных. Ќебытие
проникает везде и всюду. ¬от почему € знаю пользу от неде€ни€.
¬ ѕоднебесной нет ничего, что можно было бы сравнить с учением, не
прибегающим к словам, и пользой от неде€ни€.

44

    „то ближе - слава или жизнь? „то дороже - жизнь или богатство?
„то т€желее пережить - приобретение или потерю?  то многое сберегает,
тот понесет большие потери.  то много накапливает, тот потерпит большие
убытки.  то знает меру, у того не будет неудачи.  то знает предел, тот не
будет подвергатьс€ опасности. ќн может стать долговечным.

45

    ¬ысшее совершенство похоже на несовершенное, но его действие
[не может быть] нарушено; велика€ полнота похожа на пустоту, но ее
действие неисчерпаемо. ¬елика€ пр€мота похожа на кривизну; великое
остроумие похоже на глупость; великий оратор похож на заику.
    ’одьба побеждает холод, покой побеждает жару. —покойствие создает
пор€док в мире.

46

     огда в стране существует дао, лошади унавоживают землю; когда в
стране отсутствует дао, боевые кони пасутс€ в окрестност€х. Ќет больше
несчасть€, чем незнание границы своей страсти, и нет большей опасности,
чем стремление к приобретению [богатств]. ѕоэтому, кто умеет
удовлетвор€тьс€, всегда доволен [своей жизнью].

47

    Ќе выход€ со двора, можно познать мир. Ќе выгл€дыва€ из окна, можно
видеть естественное дао. „ем дальше идешь, тем меньше познаешь. ѕоэтому
совершенномудрый не ходит, но познает [все]. Ќе вид€ [вещей], он проникает
в их [сущность]. Ќе действу€, он добиваетс€ успеха.

48

     то учитс€, с каждым днем увеличивает [свои знани€].
 то служит дао, изо дн€ в день уменьшает [свои желани€].
¬ непрерывном уменьшении [человек] доходит до неде€ни€. Ќет ничего такого,
что не делало бы неде€ние. ѕоэтому овладение ѕоднебесной всегда
осуществл€етс€ посредством неде€ни€.  то действует, не в состо€нии
овладеть ѕоднебесной.

49

    —овершенномудрый не имеет посто€нного сердца. ≈го сердце состоит из
сердец народа. ƒобрым € делаю добро и недобрым также делаю добро. “аким
образом и воспитываетс€ добродетель. »скренним € верен и неискренним также
верен.  “аким образом и воспитываетс€ искренность.
    —овершенномудрый живет в мире спокойно и в своем сердце собирает
мнени€ народа. ќн смотрит на народ, как на своих детей.

50

    [—ущества] рождаютс€ и умирают. »з дес€ти человек три [идут] к жизни,
три - к смерти. »з каждых дес€ти еще имеютс€ три человека, которые
умирают от своих де€ний. ѕочему это так?  Ёто происходит от того,
что у них слишком сильно стремление к жизни.
    я слышал, что, кто умеет овладевать жизнью, ид€ по земле, не боитс€
носорога и тигра, вступа€ в битву, не боитс€ вооруженных солдат. Ќосорогу
некуда вонзить в него свой рог, тигру некуда наложить на него свои
когти, а солдатам некуда поразить его мечом. ¬ чем причина?  Ёто
происходит оттого, что дл€ него не существует смерти.

51

ƒао   рождает   [вещи],  дэ  вскармливает  [их].  ¬ещи  оформл€ютс€,  формы
завершаютс€. ѕоэтому нет вещи, котора€ не почитала бы дао и не ценила бы дэ.
ƒао  почитаемо,  дэ  ценимо,  потому что они не отдают приказаний, а следуют
естественности.
ƒао  рождает  [вещи],  дэ  вскармливает  [их], взращивает [их], воспитывает
[их],  совершенствует  [их],  делает  [их]  зрелыми,  ухаживает   за   ними,
поддерживает  [их].   —оздавать  и  не присваиваить, творить и не хвалитьс€,
€вл€€сь старшим, не повелевать - вот что называетс€ глубочайшим дэ.

52

    ¬ ѕоднебесной имеетс€ начало, и оно - мать ѕоднебесной.
 огда будет постигнута мать, то можно узнать и ее детей.  огда уже
известны ее дети, то снова нужно помнить об их матери. ¬ таком случае
до конца жизни [у человека] не будет опасности. ≈сли [человек] оставл€ет
свои желани€ и освобождаетс€ от страстей, то до конца жизни не будет у
него усталости. ≈сли же он распускает свои страсти и поглощен своими
делами, то не будет спасени€ [от бед].
    ¬идение мельчайшего называетс€ зоркостью. —охранение слабости
называетс€ могуществом. —ледовать си€нию [дао], постигать его
глубочайший смысл, не навлекать [на людей] несчасть€ - это и есть
соблюдение посто€нства.

53

    ≈сли бы € владел знанием, то шел бы по большой дороге. ≈динственна€
вещь, которой € боюсь, - это узкие тропинки. Ѕольша€ дорога совершенно
ровна, но народ любит тропинки.
    ≈сли дворец роскошен, то пол€ покрыты сорн€ками и хлебохранилища
совершенно пусты. [«нать] одеваетс€ в роскошные ткани, носит острые мечи,
не удовлетвор€етс€ [обычной] пищей и накапливает излишние богатства. ¬се
это называетс€ разбоем и бахвальством. ќно €вл€етс€ нарушением дао.

54

     то умеет крепко сто€ть, того нельз€ опрокинуть.  то умеет оперетьс€,
того нельз€ свалить. —ыновь€ и внуки вечно сохран€т пам€ть о нем.
     то совершенствует [дао] внутри себ€, у того добродетель становитс€
искренней.  то совершенствует [дао] в семье, у того добродетель становитс€
обильной.  то совершенствует [дао] в деревне, у того добродетель
становитс€ обширной.  то совершенствует [дао] в царстве, у того
добродетель становитс€ богатой.  то совершенствует [дао] в ѕоднебесной, у
того добродетель становитс€ всеобщей.
    ѕо себе можно познать других; по одной семье можно познать остальные;
по одной деревне можно познать остальные; по одному царству можно познать
другие; по одной стране можно познать всю ѕоднебесную.  аким образом €
узнаю, что вс€ ѕоднебесна€ такова? ѕоступа€ так.

55

     то содержит в себе совершенное дэ, тот похож на новорожденного.
ядовитые насекомые и змеи его не ужал€т, свирепые звери его не схват€т,
хищные птицы его не заклюют.  ости у него м€гкие, мышцы слабые, но он
держит [дао] крепко. Ќе зна€ союза двух полов, он обладает животвор€щей
способностью. ќн очень чуток. ќн кричит весь день, и его голос не
измен€етс€. ќн совершенно гармоничен.
    «нание гармонии называетс€ посто€нством. «нание посто€нства называетс€
мудростью. ќбогащение жизни называетс€ счастьем. —тремление управл€ть
чувствами называетс€ упорством. —ущество, полное сил, стареет - это
называетс€ нарушением дао.  то дао не соблюдает, тот погибает раньше
времени.

56

“от, кто знает, не говорит. “от, кто говорит, не знает. “о, что оставл€ет
свои желани€, отказываетс€ от страстей, притупл€ет свою проницательность,
освобождает себ€ от хаотичности, притупл€ет свой блеск, уподобл€ет себ€
пылинке, представл€ет собой глубочайшее. ≈го нельз€ приблизить дл€ того,
чтобы с ним сроднитьс€; его нельз€ приблизить дл€ того, чтобы им
пренебрегать; его нельз€ приблизить дл€ того, чтобы им воспользоватьс€;
его нельз€ приблизить дл€ того, чтобы его возвысить; его нельз€ приблизить
дл€ того, чтобы его унизить. ¬от почему оно уважаемо в ѕоднебесной.

57

    —трана управл€етс€ справедливостью, война ведетс€ хитростью.
ѕоднебесную получают во владение посредством неде€ни€. ќткуда € знаю все
это? ¬от откуда:  когда в стране много запретительных законов, народ
становитс€ бедным.  огда у народа много острого оружи€, в стране
увеличиваютс€ смуты.  огда много искусных мастеров,умножаютс€ редкие
предметы.  огда растут законы и приказы, увеличиваетс€ число воров и
разбойников.
    ѕоэтому совершенномудрый говорит: "≈сли € не действую, народ
будет находитьс€ в самоизменении. ≈сли € спокоен, народ сам будет
исправл€тьс€. ≈сли € пассивен, народ сам становитс€ богатым; если € не
имею страстей, народ становитс€ простодушным".

58

     огда правительство спокойно, народ становитс€ простодушным.  огда
правительство де€тельно, народ становитс€ несчастным.  ќ несчастье! Ќон
€вл€етс€ опорой счасть€. ќ счастье! ¬ нем заключено несчастье.  то знает
их границы?  ќни не имеют посто€нства.  —праведливость снова превращаетс€
в хитрость, добро -- в зло.  „еловек уже давно находитс€ в заблуждении.
ѕоэтому совершенномудрый справедлив и не отнимает ничего у другого. ќн
бескорыстен и не вредит другим. ќн правдив и не делает ничего плохого. ќн
светел, но не желает блестеть.

59

    ”правл€€ людьми и служа Ќебу (*), лучше всего соблюдать воздержание.
¬оздержание должно стать главной заботой. ќно называетс€
совершенствованием дэ. —овершенствование дэ - всепобеждающе.
¬сепобеждающее обладает неисчерпаемой силой. Ќеисчерпаема€ сила дает
возможность овладеть страной.
    Ќачало, при помощи которого управл€етс€ страна, долговечно и
называетс€ глубоким и прочным, вечно существующим дао.
    -------------
    (*) Ќебо у Ћао-÷зы тожденственно с дао, означающим естественность
        вещей. ¬ообще пон€тие дао имеет у Ћао-÷зы €рко выраженное
        онтологическое содержание, это - вечное, неизменное,
        непознаваемое, бесформенное начало. Ћао-÷зы рассматривает его как
        подлинную основу вещей и €влений.

60

    ”правление большим царством напоминает приготовление блюда из мелкиих
рыб (*). ≈сли ѕоднебесной управл€ть, следу€ дао, то злые духи [умерших] не
будут действовать. Ќо злые духи не только не будут действовать, они также
не смогут вредить люд€м. Ќе только они не смогут вредить люд€м, но и
совершенномудрые не смогут вредить люд€м. ѕоскольку и те и другие не
смогут вредить люд€м, их дэ соедин€тс€ друг с другом.
    -------------
    (*) ѕриготовление этого блюда требует от повара спокойстви€ и
        осторожности.

61

    ¬еликое царство - это низовье реки, узел ѕоднебесной, самка
ѕоднебесной. —амка всегда невозмутимостью одолевает самца, а по своей
невозмутимости [она] стоит ниже [самца]. ѕоэтому великое царство
располагает к себе маленькое тем, что ставит себ€ ниже последнего, а
маленькое царство завоевывает симпатию великого царства тем, что стоит
ниже последнего. ѕоэтому располагают к себе либо тем, что став€т себ€
ниже, либо тем, что сами по себе ниже. ѕусть великое царство будет желать
не больше того, чтобы все одинаково были накормлены, а малое царство пусть
будет желать не больше того, чтобы служить люд€м. “огда оба получат то,
чего они желают. ¬еликому полагаетс€ быть внизу.

62

    ƒао - глубока€ [основа] всех вещей. ќно сокровище добрых и защита
недобрых людей.   расивые слова можно произносить публично, доброе
поведение можно распростран€ть на людей. Ќо зачем же покидать недобрых
людей?  ¬ таком случае зачем же выдвигают государ€ и назначают ему трех
советников?
    √осударь и советники хот€ и имеют драгоценные камни и могут ездить на
колесницах, но лучше будет им спокойно следовать дао.
    ѕочему в древности ценили дао?  ¬ то врем€ люди не стремились к
приобретению богатств и преступлени€ прощались. ѕоэтому [дао] в
ѕоднебесной ценилось дорого.

63

    Ќужно осуществл€ть неде€ние, соблюдать спокойствие и вкушать
безвкусное. ¬еликое состоит из малого, а многое - из немногого. Ќа
ненависть нужно отвечать добром.
    ѕреодоление трудного начинаетс€ с легкого, осуществление великого
начинаетс€ с малого, ибо в мире трудное образуетс€ из легкого, а великое -
из малого. ѕоэтому совершенномудрый начинает не с великого, тем самым он
совершает великое.  то много обещает, тот не заслуживает довери€. √де
много легких дел, там много и трудных. ѕоэтому совершенномудрый относитс€
к делу, как к трудному, поэтому он не испытывает трудности.

64

    “о, что спокойно, легко сохранить.. “о, что еще не показало признаков,
легко направить.  “о, что слабо, легко разделить. “о, что мелко, легко
рассе€ть. ƒействие надо начать с того, чего еще нет. Ќаведение пор€дка
надо начать тогда, когда еще нет смуты. »бо большое дерево вырастает из
малого, дев€тиэтажна€ башн€ начинает строитьс€ из горстки земли,
путешествие в тыс€чу ли начинаетс€ с одного шага.
     то действует - потерпит неудачу.  то чем-либо владеет - потер€ет. ¬от
почему совершенномудрый безде€телен, и он не терпит неудачи. ќн ничего не
имеет и поэтому ничего не тер€ет. “е, кто, соверша€ дела, спешат
достигнуть успеха, потерп€т неудачу.  то осторожно заканчивает свое дело,
подобно тому, как он его начал, у того всегда блаполучие. ѕоэтому
совершенномудрый не имеет страсти, не ценит труднодобываемые предметы,
учитс€ у тех, кто не имеет знаний, и идет по тому пути, по которому прошли
другие. ќн следует естественности вещей и не осмеливаетс€ [самовольно]
действовать.

65

    ¬ древности те, кто следовал дао, не просвещали народ, а делали его
невежественным. “рудно управл€ть народом, когда у него много знаний.
ѕоэтому управление страной при помощи знаний приносит стране несчастье, а
без их помощи приводит страну к счастью.  то знает эти две вещи, тот
становитс€ примером дл€ других. «нание этого примера есть знание
глубочайшего дэ. √лубочайшее дэ, оно и глубоко и далеко. ќно
противоположно всем существам, но приводит их к полному соответствию
[с ним].

66

    –еки и мор€ потому могут властвовать над равнинами, что они способны
стекать вниз. ѕоэтому они властвуют над равнинами.
     огда [совершенномудрый] желает возвыситьс€ над народом, он должен
ставить себ€ ниже других.  огда он желает быть впереди людей, он должен
ставить себ€ позади всех. ѕоэтому, хот€ он и стоит над народом, но народу
он не в т€гость; хот€ он и находитс€ впереди, народ ему не вредит. ѕоэтому
люди с радостью его выдвигают и от него не отворачиваютс€. ќн не боретс€,
благодар€ чему он в мире непобедим.

67

    ¬се говор€т о том, что мое дао велико и не уменьшаетс€.  ≈сли бы оно
уменьшилось, то после долгого времени оно стало бы маленьким. Ќе
уменьшаетс€  потому, что оно €вл€етс€ великим.
    я имею три сокровища, которыми дорожу: первое - это человеколюбие,
второе - бережливость, а третье состоит в том, что € не смею быть впереди
других. я человеколюбив, поэтому могу стать храбрым. я бережлив, поэтому
могу быть щедрым. я не смею быть впереди других, поэтому могу стать умным
вождем.
     то храбр без человеколюби€, щедр без бережливости, наход€сь впереди,
отталкивает тех, кто находитс€ позади, -  тот погибает.  то ведет войну
человеколюбиво, побеждает, и возведенна€ им оборона неприступна. Ќебо его
спасает, человеколюбие охран€ет.

68

    ”мный полководец не бывает воинственен. ”мелый воин не бывает гневен.
”меющий побеждать врага не нападает. ”меющий управл€ть людьми не ставит
себ€ в низкое положение. Ёто € называю дэ, избегающее борьбы. Ёто сила в
управлении людьми. Ёто значит следовать природе и древнему началу дао.

69

    ¬оенное искусство гласит: € не смею первым начинать, € должен ожидать.
я не смею наступать хот€ бы на вершок вперед, а отступаю на аршин назад.
Ёто называетс€ действием посредством неде€ни€, ударом без усили€.
¬ этом случае не будет врага, и € могу обходитьс€ без солдат. Ќет беды
т€желее, чем недооценивать противника. Ќедооценка противника повредит
моему сокровенному средству [дао]. ¬ результате срадений те, кто скорбит,
одерживают победу.

70

    ћои слова легко пон€ть и легко осуществить. Ќо люди не могут пон€ть и
не могут осуществить. ¬ словах имеетс€ начало, в делах есть главное.
ѕоскольку люди их не знают, то они не знают и мен€.  огда мен€ мало знают,
тогда € дорог.  ѕоэтому совершенномудрый подобен тому, кто одеваетс€ в
грубые ткани, а при себе держит €шму.

71

     то, име€ знани€, делает вид, что не знает, тот выше всех.  то, не
име€ знаний, делает вид, что знает, тот болен.  то, будучи больным,
считает себ€ больным, тот не €вл€етс€ больным. —овершенномудрый не болен.
Ѕудучи больным, он считает себ€ больным, поэтому он не болен.

72

     огда народ не боитс€ могущественных, тогда приходит могущество.
Ќе тесните его жилища, не презирайте его жизни.  то не презирает [народа],
тот не будет презрен [народом]. ѕоэтому совершенномудрый, зна€ себ€, себ€
не выставл€ет. ќн любит себ€ и себ€ не возвышает. ќн отказываетс€ от
самолюби€ и предпочитает невозвышенное.

73

     то храбр и воинственен - погибает, кто храбр и не воинственен - будет
жить. Ёти две вещи означают: одна - пользу, а друга€ - вред.  то знает
причины того, что небо ненавидит [воинственных]? ќбъ€снить это трудно и
совершенномудрому.
    Ќебесное дао не боретс€с, но умеет побеждать. ќно не говорит, но умеет
отвечать. ќно само приходит. ќно спокойно и умеет управл€ть [вещами]. —еть
природы редка, но ничего не пропускает.

74

    ≈сли народ не боитс€ смерти, то зачем же угрожать ему смертью?
 то заставл€ет людей бо€тьс€ сметрти и считает это зан€тие увлекательным,
того € захвачу и уничтожу.  то осмеливаетс€ так действовать?
    ¬сегда существует носитель смерти, который убивает. ј если кто его
заменит - это значит заменить великого мастера.  то, замен€€ великого
мастера, рубит [топором], повредит свою руку.

75

    Ќарод голодает оттого, что власти берут слишком много налогов.
¬от почему [народ] голодает. “рудно управл€ть народом оттого, что власти
слишком де€тельны. ¬от почему трудно управл€ть. Ќарод презирает смерть
оттого, что у него слишком сильно стремление к жизни. ¬от почему презирают
смерть. “от, кто пренебрегает своей жизнью, тем самым ценит свою жизнь.

76

    „еловек при своем рождении нежен и слаб, а при наступлении смерти
тверд и крепок. ¬се существа и растени€при своем рождении нежные и слабые,
а при гибели сухие и гнилые. “вердое и крепкое - это то, что погибает, а
нежное и слабое -- это то, что начинает жить. ѕоэтому могущественное
войско не побеждает и крепкое дерево гибнет.  —ильное и могущественное не
имеют того преимущества, какое имеют нежное и слабое.

77

    Ќебесное дао напоминает нат€гивание лука.  огда понижаетс€ его верхн€€
часть, поднимаетс€ нижн€€. ќно отнимает лишнее и отдает отн€тое тому, кто
в нем нуждаетс€. Ќебесное дао отнимает у богатых и отдает бедным то, что
отн€то. „еловеческое же дао - наоборот. ќно отнимают у бедных и отдает
богатым то, что отн€то.  то может отдать другим все лишнее? Ёто могут
сделать только те, которые следуют дао. ѕоэтому совершенномудрый делает и
не пользуетс€ тем, что сделано, совершает подвиги и себ€ не прославл€ет.
ќн благороден потому, что у него нет страстей.

78

    ¬ода - это самое м€гкое и слабое существо в мире, но в преодолении
твердого и крепкого она непобедима, и нет ей на свете равного.
    —лабые побеждают сильных, м€гкое преодолевает твердое. Ёто знают все,
но люди не могут это осуществл€ть. ѕоэтому совершенномудрый говорит:  " то
прин€л на себ€ унижение страны - становитс€ государем, и кто прин€л на
себ€ несчастье страны - становитс€ властителем".
    ѕравдивые слова похожи на свою противоположность.

79

    ѕосле успокоени€ большого возмущени€ непременно останутс€ его последстви€.
 ак можно назвать это добром?  ѕоэтому совершенномудрый дает кл€тву, что
он не будет никого порицать.  ƒобрые стрем€тс€ к соглашению, а недобрые -
к вымогательству.  Ќебесное дао относитс€ ко всем одинаково, ќно всегда на
стороне добрых.

80

    ѕусть государство будет маленьким, а население - редким.
≈сли [в государстве] имеютс€ различные оруди€, не надо их использовать.
ѕусть люд€м до конца своей жизни не уход€т далеко [от своих мест].
≈сли [в государстве] имеютс€ лодки и колесницы, не надо их употребл€ть.
ƒаже если имеютс€ воины, не надо их выставл€ть.
ѕусть народ снова начинает плести узелки и употребл€ть их вместо письма.
ѕусть его пища будет вкусной, оде€ние красвым, жилище удобным, а жизнь
радостной. ѕусть соседние государства смотр€т друг на друга, слушают друг
у друга пение петухов и лай собак, а люди до самой старости и смерти не
посещают друг друга.

81

    ¬ерные слова не из€щны.  расивые слова не заслуживают довери€.
ƒобрый не красноречив.  расноречивый не может быть добрым.
«нающий не доказывает, доказывающий не знает.
    —овершенномудрый ничего не накапливает. ќн все делает дл€ людей и все
отдает другим. Ќебесное дао приносит всем существам пользу и им не вредит.
ƒао совершенномудрого -- это де€ние без борьбы.

0

2

–І–µ—А–љ327.4–Љ–µ—Б—ВBett–Є–Љ–µ–≤–Ъ–∞—А—А–®–µ–љ–і–°–Є–і–ЊBalaLuci–Ь–µ–љ—М–£–∞–є—Б–§—А–Њ–їStreOnye–Э–Њ—Б–Њ–±—Л–≤–∞–Ф—А—Г—П–Р–ї–µ–Ї–Т–∞—А—И–Ь–∞—Ж–Ї—Е–Њ—А–Њ
–§–Є–ї–Є–≠—В–Ї–Є(194FantHere–У–∞–ї–Є–Р—А—Е–Є–≠—Д–µ–љ–®–µ–є–љ–°–∞—Е–∞–і–µ–њ—Г–Ш–ї–ї—О–Ґ–Њ–±–Є–Т–ї–∞–і–Я—А—Г–і–ї–∞–±–Њ–Ч–∞–Љ–ЊBrotAlexUMTS–∞–≤—В–Њdanc
–С–Њ—А–Є–Ы–µ–≤–∞–£—Б–њ–µXIII–•—А–µ–љ—Н–Ї–Ј–Є–Я–µ—А–µGeor–Ь–Њ–Љ–ЊLeslElegthesEleg–С—А–∞–≥–°–Њ–і–µXVIIXVII—Б—В–∞—ВBerl–Ы–µ–±–µ–і—А–∞–ЉAlex
–Я—А–Є–≤TituDani–†–∞–і—М–∞–≤—В–ЊJohn–Ї—Г–ї—МOsirAndrSelaXXII–Р–ї—М—В–Ф–ґ–∞–љXXII–±–Є–Њ–≥–њ–Њ–Ј–љSomeBATTSajeTaki—И—В–∞—В–С–Њ–ї—В
EmilDoub–Ш–ї–ї—О–®–∞–љ–љZone–±–Њ–ї—МZone—Г—Б–њ–µZone–Я–µ—А–≤–®–∞—А–∞–Ї–∞–љ–і222-–У–µ—А–∞Zone–Я–Њ—И—В–Ш–ї–ї—О–®–µ–≤—ЗStanZoneFranEdga
ZoneZoneZoneSimo–Ш—Б–∞–∞–Р–ї–µ–љ–ї—О–±–Њ–њ–∞—В–ЄAdva–Ї—А—Л—И–С—Л—З–ЇSamsMielRage–Р—А—В–Є–љ–∞—З–ЄFUZJDylaFies–Р—А—В–ЄRenzPoor
4730STARMITS—Е–Њ—А–Њ–≤—А–µ–ЉFolk–Ъ-01—И–∞—А–Њ–Є–љ—Б—В–Є–Ј–і–µCann–Ї–Њ–љ—Б–Ї—Г–±–ЄReflLANSwwwn–Ї–∞—А—ВValeBINCNinaWhis–Ы–Є—В–†
WeisHenr–Ы–Є—В–†Love–Ы–Є—В–†–Ѓ–ґ–Є–љePUBCham—Н–Ї–Њ–љ—В–∞–±–ї–Ъ–Є–њ—А–Ґ—А–Њ—И–Њ–і–љ–∞—Д–∞–Ї—Г–У–Њ–ї—Г—Д–∞–љ—В–њ–Њ—А—В–Ь–µ–ї—МJohn—В–≤–Њ—АClas–Ф–µ–±—О
Roll–Ъ–Њ–ґ—ГMark(–Т–µ–іRend–Љ–µ–ґ–іLiveFent–Ь–∞—В–≤–Ы–∞–њ—В–Р–ї–µ–Ї—З–µ–Љ–њ–Њ–і–љ–∞–Ґ—А–µ—ВServ–≤–Њ–Ј—А–§—А–µ–є–У–∞–≤—А–У–∞–≤—А–∞–≤—В–Њ–∞–≤—В–Њ–Ы–µ–і–µ
–Є–Ј–і–∞–£–Ј–Њ—АDawn–С–µ—А–ґHarv–Т–ї–∞—Б–Я–∞—А—ИAdvaAdvaAdvaBecoHonk–Ш–ї–ї—ОNordStat–њ—А–Њ—ДAman–Э–Є–Ї–Є–С–Њ–ї—В–Ю–≤—З–Є–Х–≤–≥–µWhit
tuchkasLisaCott

0


¬ы здесь » јвторские статьи. » »нформаци€. » Ћао ÷зы. ƒао дэ ÷зин


–ейтинг форумов | —оздать форум бесплатно